Text copied to clipboard!

Название

Text copied to clipboard!

Руководитель группы переводчиков

Описание

Text copied to clipboard!
Мы ищем руководителя группы переводчиков, который сможет эффективно управлять командой лингвистов, координировать переводческие процессы и обеспечивать стабильно высокое качество языковых услуг. Эта роль подходит опытному специалисту, который сочетает глубокое понимание перевода, отличные организационные навыки и способность выстраивать продуктивную работу команды в условиях многозадачности и сжатых сроков. Руководитель группы переводчиков играет ключевую роль в распределении задач, контроле сроков выполнения проектов, поддержании единых стандартов качества и развитии профессионального уровня сотрудников. На этой позиции вам предстоит взаимодействовать с переводчиками, редакторами, менеджерами проектов и внутренними заказчиками, чтобы гарантировать точность, последовательность и культурную уместность переводов. Вы будете анализировать рабочую нагрузку команды, назначать исполнителей в зависимости от их специализации и уровня компетенций, а также помогать в решении сложных лингвистических и организационных вопросов. Важной частью работы станет внедрение и поддержка эффективных процессов, использование CAT-инструментов, глоссариев, баз переводов и других ресурсов, повышающих производительность и качество. Успешный кандидат умеет мотивировать сотрудников, давать конструктивную обратную связь и создавать рабочую среду, в которой ценятся точность, ответственность и постоянное развитие. В этой роли важно не только контролировать результат, но и участвовать в обучении новых членов команды, выявлять потребности в развитии навыков и предлагать улучшения в рабочих процессах. Руководитель группы переводчиков также может участвовать в разработке внутренних языковых стандартов, оценке качества выполненных переводов и подготовке отчетности по эффективности команды. Мы ожидаем, что кандидат будет уверенно работать с несколькими проектами одновременно, быстро адаптироваться к изменениям приоритетов и поддерживать высокий уровень коммуникации между всеми участниками процесса. Опыт управления людьми, знание современных переводческих технологий и понимание специфики локализации будут значительным преимуществом. Если вам интересно сочетать лингвистическую экспертизу с лидерскими задачами, влиять на качество конечного продукта и развивать сильную команду специалистов, эта позиция может стать отличной возможностью для профессионального роста и долгосрочного вклада в успех организации.

Обязанности

Text copied to clipboard!
  • Руководить ежедневной работой команды переводчиков и распределять задачи между сотрудниками
  • Контролировать сроки выполнения переводческих проектов и обеспечивать соблюдение приоритетов
  • Проверять качество переводов и следить за соблюдением терминологических стандартов
  • Взаимодействовать с менеджерами проектов и внутренними заказчиками по вопросам требований и сроков
  • Обучать новых сотрудников и поддерживать профессиональное развитие членов команды
  • Оптимизировать рабочие процессы с использованием CAT-инструментов и языковых ресурсов
  • Решать сложные лингвистические вопросы и эскалированные проблемы по проектам
  • Подготавливать отчеты по производительности команды, качеству и загрузке ресурсов

Требования

Text copied to clipboard!
  • Опыт работы в переводческой сфере не менее 3 лет
  • Опыт управления командой или координации работы специалистов
  • Отличное владение русским языком и высоким уровнем грамотности
  • Понимание процессов перевода, редактирования, локализации и контроля качества
  • Уверенное владение CAT-инструментами и системами управления переводами
  • Сильные организационные навыки и умение работать в условиях многозадачности
  • Навыки деловой коммуникации и предоставления конструктивной обратной связи
  • Способность принимать решения, расставлять приоритеты и соблюдать сроки

Возможные вопросы на интервью

Text copied to clipboard!
  • Какой у вас опыт управления командой переводчиков или лингвистов?
  • С какими CAT-инструментами и платформами локализации вы работали?
  • Как вы обеспечиваете единообразие терминологии в крупных проектах?
  • Опишите ситуацию, когда вам пришлось решать конфликт по качеству перевода
  • Как вы организуете работу команды при нескольких срочных проектах одновременно?
  • Есть ли у вас опыт обучения, наставничества или оценки переводчиков?
  • Какие метрики вы считаете важными для оценки эффективности переводческой команды?