Text copied to clipboard!
Название
Text copied to clipboard!Руководитель группы переводчиков
Описание
Text copied to clipboard!
Мы ищем руководителя группы переводчиков, который сможет эффективно управлять командой лингвистов, координировать переводческие процессы и обеспечивать стабильно высокое качество языковых услуг. Эта роль подходит опытному специалисту, который сочетает глубокое понимание перевода, отличные организационные навыки и способность выстраивать продуктивную работу команды в условиях многозадачности и сжатых сроков. Руководитель группы переводчиков играет ключевую роль в распределении задач, контроле сроков выполнения проектов, поддержании единых стандартов качества и развитии профессионального уровня сотрудников.
На этой позиции вам предстоит взаимодействовать с переводчиками, редакторами, менеджерами проектов и внутренними заказчиками, чтобы гарантировать точность, последовательность и культурную уместность переводов. Вы будете анализировать рабочую нагрузку команды, назначать исполнителей в зависимости от их специализации и уровня компетенций, а также помогать в решении сложных лингвистических и организационных вопросов. Важной частью работы станет внедрение и поддержка эффективных процессов, использование CAT-инструментов, глоссариев, баз переводов и других ресурсов, повышающих производительность и качество.
Успешный кандидат умеет мотивировать сотрудников, давать конструктивную обратную связь и создавать рабочую среду, в которой ценятся точность, ответственность и постоянное развитие. В этой роли важно не только контролировать результат, но и участвовать в обучении новых членов команды, выявлять потребности в развитии навыков и предлагать улучшения в рабочих процессах. Руководитель группы переводчиков также может участвовать в разработке внутренних языковых стандартов, оценке качества выполненных переводов и подготовке отчетности по эффективности команды.
Мы ожидаем, что кандидат будет уверенно работать с несколькими проектами одновременно, быстро адаптироваться к изменениям приоритетов и поддерживать высокий уровень коммуникации между всеми участниками процесса. Опыт управления людьми, знание современных переводческих технологий и понимание специфики локализации будут значительным преимуществом. Если вам интересно сочетать лингвистическую экспертизу с лидерскими задачами, влиять на качество конечного продукта и развивать сильную команду специалистов, эта позиция может стать отличной возможностью для профессионального роста и долгосрочного вклада в успех организации.
Обязанности
Text copied to clipboard!- Руководить ежедневной работой команды переводчиков и распределять задачи между сотрудниками
- Контролировать сроки выполнения переводческих проектов и обеспечивать соблюдение приоритетов
- Проверять качество переводов и следить за соблюдением терминологических стандартов
- Взаимодействовать с менеджерами проектов и внутренними заказчиками по вопросам требований и сроков
- Обучать новых сотрудников и поддерживать профессиональное развитие членов команды
- Оптимизировать рабочие процессы с использованием CAT-инструментов и языковых ресурсов
- Решать сложные лингвистические вопросы и эскалированные проблемы по проектам
- Подготавливать отчеты по производительности команды, качеству и загрузке ресурсов
Требования
Text copied to clipboard!- Опыт работы в переводческой сфере не менее 3 лет
- Опыт управления командой или координации работы специалистов
- Отличное владение русским языком и высоким уровнем грамотности
- Понимание процессов перевода, редактирования, локализации и контроля качества
- Уверенное владение CAT-инструментами и системами управления переводами
- Сильные организационные навыки и умение работать в условиях многозадачности
- Навыки деловой коммуникации и предоставления конструктивной обратной связи
- Способность принимать решения, расставлять приоритеты и соблюдать сроки
Возможные вопросы на интервью
Text copied to clipboard!- Какой у вас опыт управления командой переводчиков или лингвистов?
- С какими CAT-инструментами и платформами локализации вы работали?
- Как вы обеспечиваете единообразие терминологии в крупных проектах?
- Опишите ситуацию, когда вам пришлось решать конфликт по качеству перевода
- Как вы организуете работу команды при нескольких срочных проектах одновременно?
- Есть ли у вас опыт обучения, наставничества или оценки переводчиков?
- Какие метрики вы считаете важными для оценки эффективности переводческой команды?